<iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/Cdr23AB5WAg" frameborder="0" allowfullscreen=""></iframe>
פתאום באנו
פתאום=갑자기(suddenly) [피톰](원래는 피트옴이라 읽어야 합니다만...)
בא=오다 [바]
-נו는 1인칭 복수 접미사. [-누]
이 때 저 접미사는 명사에 붙으면 소유격, 용언(동사 & 형용사)에 붙으면 목적격이 되기 때문에
"우리에게 오다"가 됩니다.
그리고 갑자기를 뜻하는 פתאום이 오기에
"갑자기 우리에게 오다"가 됩니다.
그런데 의외군요. 원래 히브리어는 수식어가 뒤에 붙는데...
원래 자유에다 올리려 했는데 히브리어를 해석해내서 기뻐서 이 게시판에 올림.
그리고 אקסום - פתאום באנו로 할려고 했는데 Lexilogos는 -를 아인으로 처리해서
할 수 없이 של로 바꿨습니다.
전혀 무슨말인지 모르겠거든요... 먼저 자랑을 하기전에 자랑할 것의 주제와 내용을 머릿속에서 정리하시고 다시 글로 정리하신뒤 올리시는걸 추천합니다.. 혹시 한국인이 아니시라면 인정합니다..